台灣的英語教育非常的制式化。經常都是一個英文字搭配一個中文解釋,讓學生被越多單字越好的學習方式。在記憶背誦之下,不少的台灣學生在牢記許多生澀難動的單字的解釋,卻常常不知道要如何使用這個字。這樣的情況在中文解釋相同的英文字上,反映的尤其明顯。大部分的台灣學生遇到中文意思相同的字時,超級無敵常亂用,或是真心覺得這兩個字意思一樣就可通用。這都是因為不懂兩個字的差異在哪裡。
以下就來會分享「Chance」和「Opportunity」兩個字的中文意思都是「機會」的意思,但是英文用法到底哪裡不一樣呢?
Chance (n.) 機會(含意較廣)
「Chance」通常是預料之外的,較隨機發生的,沒有事先安排另外它也指「機率」,或是嘗試某件事看看會不會成功的「機會」。整體來說,他所隱含的意義較為廣闊。以下我們就來仔細看看「Chance」的四種意義吧!
1. 偶然、無法預期且無法控制
- 例如:I had the chance to live in Korea for five months last year.
去年我有個在韓國居住五個月的機會。
2. 冒險、碰運氣
- 例如:My cousin took his chance and made an investment.
我的表哥冒險投資。
3. 可能性
- 例如:His chances of winning the election this year are pretty low.
他今年贏得選舉的機率不高。
4. 良機
- 例如:She is super excited, because she had a chance to talk to her idol today.
她今天超級興奮的,因為她今天有機會跟她的偶像交談。
Opportunity (n.) 機會(意思比較狹隘)
「Opportunity」是指能夠讓人達成某種目標的這種機會,一般來說,這種機會都是由於某人擁有有利的條件或是有利的形勢和環境而產生的結果,因此通常是正面的、好的,且通常可能帶來好的發展機會。
1. 好的機會
- 例如: I had a great job opportunity that I can work in America.
我有個很棒的機會能讓我去美國工作!
2. 因為你本身具備某些條件才能達成目標,或是可以證明自己能力的機會
- 例如: Thank you for giving me the opportunity to manage this show, I am really happy for it.
謝謝你能給我這個機會來管理這場表演,我真的很高興。
「Chance」和「Opportunity」兩個字之間的差異
如果有一個人說:
「 I had the chance to work overseas.」
表示這是意料之外的機緣,與這個人的意願無關,同時也不確定這是好事還是壞事!
但是……
「I had the opportunity to work overseas. 」
則暗示了此人去國外工作是一件好事,而且會帶來某種好處。
——
再舉個例子!
如果你想要感謝某個人給你機會做某件事情的時候……
「Thank you for giving me the opportunity.」—> Correct
「Thank you for giving me the chance.」—> Wrong
為什麼感謝別人的時候,用Chance 不太好呢?因為當你會感謝某個人的時候,表示你想感謝的事情一定是好事!所以用opportunity 會更加合適喔!
那個當你做錯事要請求他人的諒解時……
你則會說:
「 Please give me one more chance / another chance.」
這時候用Chance 是因為此處的機會,是為了要讓你再試一次,但不知道會成功還是失敗。
看到這裡,大家有比較了解這兩個字的不同了嗎?
>「Chance」是機率,大多是指偶然的機會,經常含有僥倖的意味。
>「Opportunity」則是指特殊的機會,一般來說含有期許的意味。
兩者有時後能夠互換使用,但當chance表示可能性時,則不能用opportunity代替。
歡迎來到YesOnline,提供外師一對一英文教學:ESL生活英文、BBC 時事英文、商業英文、青少年英文、兒童線上英文 …等線上課程?,只要透過網路在線上學習系統先預約想要的上課時段,就可不用出門,在家輕鬆學英文,搭配教學評量測驗持續進步,讓你輕鬆開口?對英文說Yes!歡迎洽詢!
以上是不是能分辨機會英文單字:chance和opportunity不同的用法了呢?
如果你覺得這篇機會英文的文章實用,也歡迎分享給更多有需要的朋友唷。
要是還有其他想了解英文的地方,也歡迎在底下留言,或是詢問YesOnline線上英文家教老師群唷!